НАРОДНЫЕ ПРЕДАНИЯСЕВЕРО-ЗАПАДНОГО
ПРИЛАДОЖЬЯ,
собранные летом 1879 года
|
Теодор Швиндт |
Метелиляйнены[i]
и лопари[ii]
На Ладожском побережье существует предание, что когда-то в этих местах жили огромные люди, так называемые метелиляйнены, или мунккилайнены, которых постепенно вытеснили отсюда лапландцы и финны. Одной из самых распространенных можно считать легенду о девушке-великанше и пахаре. В ней говорится вот о чем: девушка-метелиляйнен случайно наткнулась в лесу на чужака, который пахал землю на лошади. Она побежала к отцу и все ему рассказала. Отец велел отвести его к тому месту и, увидев пахаря, понял: "Нам придется уйти отсюда и оставить землю пришельцам". Легенды о метелиляйненах сохранились почти повсеместно, но особенно много их в Куркийококой волости ("Журавлиная река")[iii]. Вероятно, потому, что в таких местах, как Корписаари ("Остров непроходимой чащи") Отсанлахти ("Залив лба"), Лапинлахти ("Лопарский залив"), Харви, Кумола, Микли[iv], - существует немало реальных доказательств деятельности людей-великанов: это и очищенные от леса поля, и время от времени попадавшиеся в земле громадные человеческие кости, и брошенные метелиляйненами плуги, а также огромные валы в горах и на островах. "Здесь, в Яккима[v], жили лопари, и хоть они были некрещеные, но того же роду-племени," - рассказывал мне один старик из этого селения. Подобное мнение слышал я и от других. В деревне Мёнтсяля, что на Сортавальских островах, говорили, будто лопари и вепсы[vi] жили здесь еще до финнов. Не случайно во многих местах сохранились топонимы с корнем "лаппи", то есть "лопарский". Вот, к примеру, такая своеобразная группа названий: в полумиле от Куркийоки, в деревне Похъи ("Основание залива", или "Начало залива"), есть маленькое болото Лапинсуо ("Лопарское"). Чуть дальше возвышается гора Лапинсуомяки ("Гора лопарского болота"). Неподалеку образовалась уже другая группа топонимов: Лоухимяки ("Гора с ущельем"), Импимяки ("Девичья гора"), Ревонлоухет ("Лисьи скалы") и Руотсинмяки ("Шведская гора"). У подножья Лоухимяки раскинулась поляна Лоухеналусниттю[vii]. Само болотце Лапинсуо лежит возле двух холмов с названиями Малая и Большая Лапинлинна ("Лопарская крепость"). В Куркийокской волости[viii] есть деревня Лапинлахти ("Лопарский залив"). В той же Куркийокской и Сортавальской волостях известны два острова с одинаковым названием Лапинсаари ("Лопарский остров"). Укрепленных возвышенностей, называемых Лапинлинна, кроме уже упомянутых, существует еще четыре: одна на острове Корписаари в Куркийокской волости, вторая - в деревне Харвиа Яккимской волости, третья и четвертая - в Сортавальской волости: в деревне Мёнтсяля и на острове Лапинсаари ("Лопарском"). В преданиях часто упоминается о том, что во всех этих местах жили лопари, - после них остались каменные валы, сохранившиеся до сих пор.
[i]
Метелиляйнены - сказочные
существа из карельских легенд. Они
отличаются громадным ростом и с
невероятным шумом передвигаются по
лесу, отсюда и произошло их название (от
слова "meteli" - шум, драка).
Возможно, это местный вариант "снежного
человека". [ii]
Лопари (самоназвание - саами) -
народ в Скандинавии и России. [iii]
Здесь и далее в круглых скобках -
там, где это возможно, - представлен
буквальный перевод топонимов. В тех
случаях, когда наша этимология
предположительна или не вполне ясна,
сведения о ней выносятся в
комментарии. [iv]
Микли - предположительно вариант
имени Микола. В XVI - ХVII вв. в Микли была
церковь во имя Николая Чудотворца. (Микола
- просторечная форма имени Николай.) [v]
Яккима - топоним от имени от имени
Яакко. [vi]
Вепсы (самоназвание - вепся) -
народ в России и Карелии. [vii]
Лоухеналусниттю - буквально
переводится как "Поляна у подножья
горы Лоухи". Лоухи - злобная
колдунья из карельского эпоса "Калевала".
Происхождение ее имени связывают со
словом "louhi", означающим
расщелину в земле, где обретается
злой дух. [viii]
Здесь и далее речь идет только о трех
волостях конца XIX в.: Куркийокcкой, Яккимcкой и Сортавальcкой. Ныне
они соответствуют Лахденпохcкому и
Сортавальскому районам Республики
Карелия. |
Метелиляйнены
и лопари
Укрепленные возвышенности и острова, оборонительные валы. Предания времен провинции о Яакко Пунтусе Жертвоприношения и другие языческие обычаи
|
Перевод с финского: Петрова М. И. Комментарии: Петров И. В. Литературная обработка Дмитриева Л. В. |